РВБ: Велимир Хлебников. Творения Версия 1.4 от 23 сентября 2000 г.

 

229. Отброшенный вар. загл.— "Я и Вы". Как целое "сверхпоэма" (сам Хл. именовал ее "поэмой") публ. трижды: НХ V, 1928; II, 244 и Хл. 1936:149. В ней, по словам Хл., "соединены" стихи, помещенные в различных изд. 1915 — 1918 гг. Объединение это прослеживается с начала 1919 г., оно сопровождалось включением новых текстов и авторской правкой, к-рая была продолжена и в 1922 г. при подготовке отд. частей для печати как самостоятельных стих. (см. Стихи 1923). Печ. по автографу (ЦГАЛИ) с учетом вар. В соответствии с намерением Хл. здесь проведена нумерация отдельных частей, впрочем, достаточно условная, поскольку, напр., части 2 и <3>, <5> и <6>, <8> и <9>, возможно, представляют собой слитные тексты. По существу, это особенно касается частей <10> и <11>, <20> и <21>, <23> и <24>. Первонач. публ. фрагментов (почти всегда варьирующие): 1 — Очарованный странник. Альманах весенний. [Пг.], 1916, [№ 10] [февр.] и под загл. "Смутное воспоминание" — Стихи 1923. 2 и <3> — Второй сб. Центрифуги. М., 1916 [апр.] под объединяющим загл. "Бой в лубке"; первое четверостищие <3> — Стихи 1923. <4> — "Временник" 1 под загл. "Печальная новость"; Стихи 1923. <5> — "Временник" 1 и под загл. "На холме" — Стихи 1923 (расширенный вар.). <6> — "Временник" 1 и Стихи 1923. <7> — Взял. Альманах. Пг,, 1915 [дек.] и Стихи 1923. <8> — "Временник" 1 и Стихи 1923. <9> — ОшСм; Стихи 1923 (резко отличный вар.). <10> — Пета. Сб. 1-й. М., 1916 [дек. 1915] под загл. "Посв<ящается> Вере Б."; вар.— Стихи 1923 и ЦГАЛИ. <11> и <22> — не разыскано. Возможно, в газ. "Красный воин" за 1918 г. <12> — Без муз. Альманах. Нижний Новгород, 1918 [июнь] под загл. "Морская песнь"; вар.— Стихи 1923; другой вар. в "Гроссбухе" под загл. "Вождь". <13> — Без муз (см. <12> ), <14> — ОшСм в составе цикла "Бегство от себя. Воспоминания" (см. II, 234 и НП, 263); вар.— Стихи 1923: 26 (вне оглавления!). <15> и <16> — ОшСм. <17> — "Временник" 2; М. [Харьков], 1917; Стихи 1923 (вар. посл. строки: "Самосвободном народе"). <18> — ММ; Стихи 1923. <19> — однодневная газ. "Во имя свободы", Пг., 1917, 25 мая, под загл. "Сон"; вар.— Стихи 1923; пространный черн. вар.— НП, 275. <20> и <21> — ОшСм под загл. "Вербное воскресенье". <22> — не разыскано (см. <11>. <23> и <24> — "Пути творчества", Харьков, 1919, № 5; два вар., объединяющие эти фрагменты,— Стихи 1923; копия с автографа под загл. "Улитка столетий" — ЦГАЛИ. <25> — Второй сб. Центрифуги (см. 2 и <3>. <26> — сб. "Мы". М., 1920. Вера Б. в посвящ. фрагмента <10> — В. А. Будберг. См. примеч. 85 и 241.

  1. Малая Медведица — на банках с гуталином в те годы встречалось изображение медведя.
  2. Крошево — имеются в виду опыты разложения слов на единицы "азбуки" в поисках "звездного языка".
  3. Ораны — от глагола орать (обл.) — "пахать".
  4. Весь род людей сломал — гипербола; ср. идею Хл. по-новому взглянуть на историю, "утопить войну в чернильнице", выявить математические закономерности в ритмах истории общества.
  5. Сумасшедшего — в прессе 10-х гг. так неоднократно называли Хл. и всех будетлян вообще.
  6. Ведь в треугольниках — сумрак души — геометрические образы в портретной живописи кубистов. Позднее Хл. также писал о времени, "когда стали видеть в живом лице прозрачные многоугольники" (III, 93).
  7. Пифагор Самосский, (6 в. до н. э.) исходил из представления о числе как основе всего существующего. Хл. называл Пифагора своим "последователем (от будущего к прошлому)" (ЦГАЛИ) и много раз упоминал его в различных контекстах.
  8. Чугунная дева — т. е. война.
  9. "Бувэ" — франц. броненосец, погибший во время первой мировой войны.
  10. Малявин Ф. А. (1869 — 1940) и Коровин К. А. (1861 — 1939) — живописцы.
  11. По Э. А. (1809 — 1849) — амер. писатель, автор стих. "Ворон". Ср. запись Хл. о том, что в его душе "Верлен доп<олняет> По и Пушкина" (ЦГАЛИ; 1920).
  12. 365x317 ударов — по Хл., это нормальное число сокращений сердца в сутки (на самом деле оно превосходит норму); оба сомножителя были особо значимы для Хл. (см. примеч. 228).
  13. Милое государство 22-летних — намек на идею "государства граждан одного возраста" (см. с. 460). Ср. слова Маяковского: "(...) иду — красивый, // двадцатидвухлетний" ("Облако в штанах", 1914 — 1915).
  14. Волшебницы дар... нить человечества — преобразование мифа о "нити Ариадны".
  15. Небоглазой — возможно, имеется в виду А. А. Ахматова (ср. стих. 71 и примеч. 169).
  16. Ныне в плену я у старцев злобных — в апр. 1916 г. Хл. был призван на военную службу. Ср. стих. 91.
  17. Король государства времен — в дек. 1915 г. группа друзей провозгласила Хл. таким "королем"(см. V, 333 и здесь стих. 99).
  18. Только "ик", // И упавшее "о" — так слово "король" преобразуется в слово "кролик".
  19. Пря — см. примеч. 66. В вар. сб. "Стихи" далее следует вставка: "Это в тучах смотрит три!" — Она отражает "основной закон времени", связывающий "события и противособытия", сформулированный Хл. в дек. 1920 г.
  20. Черес (обл.) — особого рода пояс, используемый и как кошелек.
  21. "Песни последних оленей" — вероятно, намек на книгу П. Н. Филонова "Пропевень о проросли мировой" (Пг., 1915), в ней среди авторских иллюстраций Хл. отметил "осторожно-пугливого оленя" (см. НП, 379).
  22. Падают Брянские, растут у Манташева — акции: Брянского машиностроительного завода и бакинского нефтепромышленного общества "А. И. Манташев и Kо".
  23.  Туда, где нем он! — возможно, имеется в виду самоубийство А. В. Самсонова (1859 — 1914) .
  24. Неман — река между Россией и Вост. Пруссией, где в авг. 1914 г. армия под командованием А. В. Самсонова потерпела поражение. За Неман! — призыв отражает веру Хл. в "закон возмездий".
  25. А ты вчера и позавчера "увы" дели! — смысл строки: А вы, сегодняшние девы и юноши, вынуждены жить в условиях войны, которую развязали старшие поколения.
  26. Если встал он, // Принесет ему череп Эс — т. е. начальную букву слов "смерть" и "сон". Ср. примеч. 223 и V, 159.
  27. А la Строганов — ср. бефстроганов.
  28.  Пятерик (обл.) — пять лошадей в одной запряжке.
  29. "Майна!" — команда "Опускай!", здесь в примерном значении "конец войнам".
  30.  Кортец, т. е. Кортес Эрнан (1485 — 1547) — испанский конкистадор, завоеватель Мексики.
  31. Не гордится кистенем — ср. "И играет кистенем" в поэме 219 и примеч. 144.
  32. Котенку шепчешь — обращено к Н. В. Николаевой (см. НП, 263, 370 и 448).
  33. Хокусай Кацусика (1760 — 1849) и Мурильо Бартоломе Эстебан (1618 — 1682) — художники.
  34. Самы — возможно, имеется в виду Само (? — 658), славянский князь, объединивший зап. и южных славян; вероятнее, что это ненормативные формы множ. числа от "сам". См. примеч. 175.
  35. Нас // Много — хоботных тел — ср. стих. 69.
  36. Чартомлыцкое блюдо (Чертомлыцкое) с изображением коней — одна из находок при раскопках в 60-e гг. XIX в. скифского царского кургана Чертомлык.
  37. Образ волка ср. с превращениями в "Слове о полку Игореве".
  38. Бивни вселенной — ср. выше о войне в образе мамонта.
  39. Житер — вероятно, неологизм (ср. жить или жито "хлеб в зерне или на корню" и шатер или костер).
  40.  Грива — здесь, по-видимому (обл.): холм, поросший лесом.
  41.  Гребля (обл. и укр.) — насыпь для дороги на топком месте.
  42. "Гулля, гулля!" — ср. гуля (разг.) "голубь".
  43. Дёдер (обл.) — дьявол, нечистая сила.
  44. Зины (обл.) — глаза. Ср. статью "З и его околица" (НП, 346) и стих. 145.
  45. Зетит (обл.) — смотрит, высматривает.
  46. Мавы — см. примеч. 72.
  47. Жемжурка(обл.) — вертлявая, болтливая женщина; вероятнее, что имеется в виду жемжура — рус. народная пляска "с вертлявыми, не всегда пристойными выступками" (Даль).
  48. "Веле! Веле!" — припев в славянских обрядовых песнях, возможно, связанный с именем "скотьего бога" Велеса (Волоса).
  49. О, боги! Вы оставили меня — здесь отражены сомненья Хл. в истинности уже найденных им к 1917 г. формул "закона времени"; тем не менее он популяризировал их при изложении "гаммы будетлянина" в ст. 268. Новые начала "основного закона времени" (2n и 3n) Хл. находит лишь в дек. 1920 г., развивая их в "Зангези".
  50. Собеский Ян — см. примеч. 175.
  51. Минковский Герман (1864 — 1909) — немецкий математик и физик, разработал так наз. геометрию чисел, в 1907 — 1908 г. ввел понятие четырехмерного пространства (объединяющее пространство и время) в специальной теории относительности.
  52.  Ты же, чей разум стекал — по некоторым предположениям, обращено к Вяч. И. Иванову. Вероятнее, однако, это — обращение поэта к самому себе.
  53. Я, носящий весь земной шар — этот фрагмент, написанный 7 дек. 1917 г., Хл. называл "гордой, полной вызова и веры в победу" вещью (ЦГАЛИ; 1922), возможно, имея в виду весь текст целостного стих. от строки "Ты же, чей разум стекал" до строки "Hа мизинце моей руки!".
  54. Лебедия (или Леведия) — в IX — Х вв. н. э. так называлась область нижнего течения Дона и Днепра. Хл. распространял это обозначение и на междуречье Дона и Волги. См. ст. 262.
  55. Конецарство — так Хл. называл Калмыкию и родные ему места б. Астраханской губ.
  56. Цева — т. е. цевница, старинное поэтическое обозначение свирели.
  57. Юных убийца упорный — Рок, Судьба.
  58. Дроби преступные, со ста — проценты прибылей у наживающихся на войне.
  59. Ням-ням — племя каннибалов.
  60. Когда доверились коням — ср. решимость Хл. обучать законам времени "порабощенное племя коней" (ДС, 4 и НП, 385).
  61. Ветер — пение — см. стих. 101 и "Мрачное" (II, 96).

 

© Электронная публикация - РВБ, 1999, 2000.
РВБ